4.13.2013

capitolo 15

Il climax di questo arco narrativo è ormai vicino......
E in questo capitolo vediamo finalmente il vero volto di Uiharu....

Mediafire: To Aru Kagaku No Railgun cap.15
Password: Uiharu

PS: è troppo stressante cercare di mantenere il ritmo di un capitolo a settimana (da notare che i credits e tutto il resto dice che in questo gruppo scan ci lavora 2 persone, ma in realtà io sono l'unico membro attivo dietro le quinte)......... vediamo quando scoppierò per troppo lavoro ahah

6 commenti:

  1. Ma dai ç____ç
    Ehm, posso aiutarvi a tradurre il manga? ^_^
    Forse non vi aspettavate che qualcuno ve lo chiedesse(o forse si), è solo che, convinto che nessuno stesse traducendo questo magnifico manga in italiano, ho iniziato a tradurlo io da solo, e sono riuscito ad arrivare duramente a tradurre fino a circa metà del primo volume(ho finito il 3 capitolo).E poi bho, girovagando per la rete in cerca delle scan eng del prossimo capitolo da tradurre trovo questo sito in cui sono già al 2° volume.Innanzitutto vi faccio i miei complimenti per il lavoro che state facendo, so che è un lavoro impegnativo, solo che dopo aver fatto tanta fatica(è un mese e mezzo che ci lavoro) e scoprire che c'è qualcuno che ha già tradotto molto più di me mi ha un po' depresso.Quindi se volete posso aiutarvi, se poi non volete non importa, anche se spero che accetterete.Ancora complimenti e grazie per quello che state facendo!

    P.S. Ve lo dico nei commenti perchè non ho trovato un altro modo di contattarvi, quindi se volete parlarmi in privato(nel caso accettaste) ditemelo qui e vi comunicherò la mia e-mail.

    P.P.S. Su Fairy Tail Fansnub è stato subbato il primo episodio di Railgun S *______* (ma devo trattenermi dal guardarlo, perchè voglio vederlo una volta che la serie sarà completata)

    RispondiElimina
  2. Sono sempre quello sopra. Ho visto nel profilo di Aeon che è di Vicenza!!Anche io sono di Vicenza!E va ad un Liceo scientifico!Io vado ad un istituto tecnico scientifico(si dice così?), il Boscardin!Coincidenza?

    RispondiElimina
  3. Io sono più che felice che qualcuno abbia l'interesse ad aiutare questo piccolo gruppo composto da 2 persone nominalmente (ma che in realtà faccio tutto da solo perché l'altro tizio rallenta troppo il lavoro).
    Come hai detto te, non c'è nessun modo esplicito per comunicare con i membri del gruppo perché:
    1) non c'era mai gente (o pochissima) che visitava il sito (quando lavorava Aeon le uscite di ogni capitolo erano mensili) quindi inutile dare via "privacy segrete" ahah
    2) ma sopratutto non avrei mai sperato che qualcuno si offrisse.
    Comunque tutti i commenti vengono notificati con l'email quindi basta che commenti da qualche parte del sito e lo saprò.

    Ritornando alla tua questione vorrei capire bene se vuoi fare solo da traduttore o posso lasciarti fare anche altre cose (editor, QC o etc...) e in genere quanto puoi "perdere" di tempo su queste cose.
    Bhé ci sarebbero altre cose da chiedere, ma sono sottigliezze e quindi lasciamo stare per il molto.

    Piccola curiosità: All'inizio Aeon era molto "volenteroso" e aveva cercato di fare "pubblicità" pubblicando i capitoli finiti anche sui siti online di lettura (2 per la precisione), ma come sempre, alla fine, ha perso la routine.

    RispondiElimina
  4. In teoria dovrei riuscire a cavarmela un po in tutto, l'unica cosa che non ho mai capito è come fare a cancellare le scritte non tradotte da sopra le immagini, anche se ci posso provare.Per il tempo, credo di poterci dedicare circa 1-2 ore al giorno, e di solito riesco a tradurre 2-3 pagine al giorno.Spero di potervi aiutare.

    P.S. Ma Aeon ha abbandonato del tutto il sito o ha solo smesso di tradurre il manga?

    RispondiElimina
  5. Okay, buono a sapersi. (la cosa di ridisegnare le scritte sopra le immagini posso farlo io essendo un tuttofare ahaha)
    Il fatto è che la traduzione essendo la parte fondamentale di tutto, dovevo essere sicuro che avrei avuto il lavoro fatto in tempi ragionevoli.
    Dobbiamo trovare un modo per comunicare, troppo scomodo attraverso i commenti hahaah (in modo da vedere che cosa vuoi fare e di decidere su un po' di standard per la traduzione e/o altro per capirci tra di noi)

    Riguardo Aeon, il suo lavoro era solo di editor (cioè mettere le traduzioni fatte sulle immagini e quindi anche controllo della traduzione) e, inoltre, ha fatto anche le pagine di credits che dopo io ho modificato un po'. Ho sempre fatto io la traduzione. Ma credo da dopo Dicembre del 2012 io ho ricoperto tutti i ruoli (traduttore, editor, QC, Cleaner, Proofreader). Sono comunque in contatto con lui e ha detto che è interessato a continuare, ma visto che non mi fido di lui, per sicurezza, gli ho dato il capitolo 32 da editare cioè dal volume 6 (vediamo se lo finisce prima che arrivi a quei capitoli)

    RispondiElimina
  6. facciamo cosi', se ti interessa aiutarmi parliamoci attraverso l'email:
    altrouso@hotmail.it

    RispondiElimina